Sammar, вдова с Суданом, работала переводчик арабского языка в университете шотландского для Rae начинает объяснять, светский исламист. Закрыть дружба, которая связывает их, в результате Sammar репрессированных стремление к полноценной жизни. Когда вы влюбляетесь, Sammar понимает, что он должен будет поднять вопрос о его неверии во всем к своим священным. Переводчик, мастерское отражение в любви, так же, как человеческая и божественная, в самом деле, история женщины, достаточно смелой, чтобы оставаться верной своими убеждения, я и вновь обретенной любви. СМИ о книге: «Лирическое путешествие по миру эмигрантской, потери и любовь ... поэзия в движении» - The Sunday Times (Лондон) «Переводчица это наводит на мысль о том, какой теоретически может произойти между мужчиной и женщиной или между двумя видами веры ;.. два человека, возможно, даже нации, между народами это долг, предупреждение громкий, полный любви и глубокого понимания мира, это именно то, что литература должна быть ". - Тодд Макьюэн «Очень сбалансированный, ценный роман». - Kirkus Отзывы (Standard Review) «Aboulela удивительно поэтичный писатель ... Чтение романов так эмоционально, так что даже если приглушены, это истинное удовольствие.» - The Guardian (Великобритания) «Тонкий анализ смысла изгнания и дома, сомнения и вера, потеря и любовь Абуль стиль неизменно проницательный, лирическая сдержанность в тоне: Этот автор наделен редким и оригинальным талантом.». - Дункан Маклин «В виде Sammar (Aboulela) вступил в персонификации ислама, как подлинные, как сложно.» - The Sunday Herald (Глазго)