Словарь Latin польско-церковь является не только ценным подспорьем для духовенства, семинаристов и мирян чтения латинских текстов, но это очень удобно энциклопедия католической церкви. Она включает в себя обширный словарный запас, как из классической латинской литературы, но и из разных отделов богословия. Словарь содержит более чем в общей сложности двадцать семь тысяч латинских слов, которые жили церковь на протяжении многих веков. Они переведены на польский язык термины, содержащиеся в римской Миссала, Бревиари, Ритуал, Папский, мартиролог, Вульгате и Кодекс канонического права (1917 г.). Как и положено развитие энциклопедий, мы имеем в дополнении имен и года правления папа, название епархии, имена более шести святых и блаженных (наряду с коротким резюме), приказами даются имена, имена отцов Церкви и великих богословов, с юридической точки зрения, и многих другими. Автор этого монументального исследования, которые до сих пор не имеет себе равных в польской религиозной литературе, это заслуженное ученого и священника епархии львовского латинского обряда, отец. проф. Алоизиус Wladyslaw Jougan (1855a1942). Кажется, что переиздание словаря Latin-польского и через год после семидесятой годовщины со днем смерти автора и вернули только в руки читателей, это не только возможность лучше понять многовековое наследие католических латинской культуры, опираясь на источниках, бьющих на протяжении многих веков в Вечном Риме, но и способность формировать напоминание и достижения заслужили поляк и католический священник, отец. Алоизий Jõuga.